Prevajanje pogodb - Global Translation Services EuroComIT3 Global Translation Services EuroComIT3

Prevajanje pogodb

Prevajanje pogodb

Prevajanje pogodb

Prevajanje pogodb zahteva zaradi pravnih elementov znanje strokovnjaka. Prevajalci morajo pri prevajanju pogodb poskrbeti tudi za pravno točnost in s tem podjetju zagotoviti, da z uporabo prevedene pogodbe ne bo zašlo v morebitne pravne probleme, ker pravni izrazi ne bi bili pravilno prevedeni.

Kakšni elementi so potrebni za prevajanje pogodb?

Podjetja običajno pripravljajo različne pogodbe, ki jih je morda treba prevesti pri poslovanju v tujini ali vstopanju na novi trg. Nekatere od teh postavk so:

  • komercialne pogodbe
  • poslovne pogodbe
  • pogodbe o zaposlitvi
  • pogodbe o združitvah in prevzemih
  • prodajne pogodbe
  • storitvene pogodbe
  • pogodbe o nakupu in najemu
  • politika zasebnosti

Večina prevajalskih podjetij, ki prevaja pogodbe, prevaja vse pravne pogodbe, nekatere pa so lahko usmerjena le na nekatere panoge, kot je zavarovalniška ali nepremičninska dejavnost.

Katere pravne elemente je treba upoštevati pri prevajanju pogodb?

Najpomembnejša skrb pri prevajanju pogodb je prav gotovo pravna točnost vsebine v prevedenih jezikih, pri čemer je pomembno upoštevati tudi zakonodajo države, v kateri se bo pogodba uporabljala. V nekaterih velikih prevajalskih podjetjih so lahko na voljo tudi odvetniki, ki pogodbe pregledajo in opozorijo svoje stranke, če obstaja problem pri izrazih iz pogodbe.

Pogodba, ki je veljavna v eni državi, je lahko neveljavna ali celo nezakonita, če se uporablja v državi prevoda. Vendar je za preveritev običajno odgovorno podjetje, ki naroči prevod.

Tudi če je prevajalska agencija pogodbo natančno prevedla, mora podjetje kljub temu poskrbeti, da ni nobenih pravnih pasti pri uporabi prevedene pogodbe pri poslovanju v tujini.