Übersetzen von Verträgen - Global Translation Services EuroComIT3 Global Translation Services EuroComIT3

Übersetzen von Verträgen

Übersetzen von Verträgen

Übersetzen von Verträgen

Das Übersetzen von Verträgen verlangt wegen der rechtlichen Elemente das Wissen eines Experten. Die Übersetzer müssen beim Übersetzen von Verträgen auch für die rechtliche Genauigkeit sorgen und damit dem Unternehmen gewährleisten, dass es mit der Verwendung des übersetzen Vertrags nicht in eventuelle rechtliche Schwierigkeiten kommt, weil die rechtlichen Ausdrücke nicht richtig übersetzt sind.

Welche Elemente sind für das Übersetzen von Verträgen nötig?

Unternehmen bereiten gewöhnlich verschiedene Verträge vor, die vielleicht bei der Geschäftstätigkeit im Ausland oder beim Eintritt in einen neuen Markt übersetzt werden müssen. Einige dieser Posten sind:

  • kommerzielle Verträge
  • Geschäftsverträge
  • Arbeitsverträge
  • Verschmelzungs- und Übernahmeverträge
  • Kaufverträge
  • Dienstleistungsverträge
  • Mietkaufverträge (Leasingverträge)
  • Privatsphärenpolitik

Die Mehrheit der Übersetzungsunternehmen, die Verträge übersetzen, übersetzt alle Verträge, einige sind aber nur auf einige Branchen ausgerichtet, wie die Versicherungs- oder die Immobilienbranche.

Welche rechtlichen Elemente sind beim Übersetzen von Verträgen zu berücksichtigen?

Die wichtigste Sorge beim Übersetzen von Verträgen ist sicherlich die rechtliche Genauigkeit des Inhalts in den übersetzten Sprachen, wobei es wichtig ist, auch die Gesetzgebung des Staats, in dem der Vertrag angewandt wird, zu berücksichtigen. In einigen großen Übersetzungsunternehmen stehen auch Anwälte, welche die Verträge durchsehen und Ihre Kunden warnen, wenn es ein Problem bei den Ausdrücken aus dem Vertrag gibt, zur Verfügung.

Der Vertrag, der in einem Staat gültig ist, kann ungültig oder sogar gesetzeswidrig sein, wenn er im Staat der Übersetzung angewandt wird. Allerdings ist für die Überprüfung gewöhnlich das Unternehmen, das die Übersetzung in Auftrag gibt, verantwortlich.

Auch wenn die Übersetzungsagentur die Übersetzung genau übersetzt hat, muss das Unternehmen dennoch dafür sorgen, dass es keine rechtlichen Fallen bei der Anwendung des übersetzten Vertrags bei der Geschäftstätigkeit im Ausland gibt.