Prevođenje ugovora - Global Translation Services EuroComIT3 Global Translation Services EuroComIT3

Prevođenje ugovora

Prevođenje ugovora

Contract Translation Services

Prevođenje ugovora zahteva, zbog pravnih elemenata, znanje stručnjaka. Prevodioci moraju prilikom prevođenja ugovora da se pobrinu i za pravnu tačnost i da time preduzeću obezbede da korišćenjem prevedenog ugovora ne upadne u eventualne pravne probleme, ako pravni izrazi ne bi bili pravilno prevedeni.

Kakvi elementi su potrebni za prevođenje ugovora?

Preduzeća obično pripremaju različite ugovore koje možda treba prevesti u slučaju poslovanja u inostranstvu ili prilikom ulaska na novo tržište. Neke od tih stavki su:

  • komercijalni ugovori
  • poslovni ugovori
  • ugovori o zaposlenju
  • ugovori o spajanjima i preuzimanjima
  • prodajni ugovori
  • ugovori o uslugama
  • ugovoru o kupovini i davanju u zakup
  • politika privatnosti

Većina prevodilačkih preduzeća, koja prevode ugovore, prevodi sve pravne ugovore, a neka mogu da budu usmerena samo u određene oblasti, kao što su delatnost osiguranja ili nekretnina.

Koje pravne elemente treba poštovati prilikom prevođenja ugovora?

Najvažnija briga prilikom prevođenja ugovora je sigurno pravna tačnost sadržaja na prevedenim jezicima, pri čemu treba uzeti u obzir i zakonodavstvo države u kojoj će se ugovor primenjivati. U nekim velikim prevodilačkim preduzećima na raspolaganju mogu biti i advokati koji ugovore pregledaju i upozoravaju svoje klijente, ukoliko postoji problem u vezi izraza iz ugovora.

Ugovor, koji je važeći u jednoj državi, može biti nevažeći ili čak nezakonit, ako se primenjuje u državi prevoda. Ipak, za proveru je obično odgovorno preduzeće koje naručuje prevod.

Čak i ako je prevodilačka agencija precizno prevela ugovor, preduzeće mora bez obzira na to da proveri da nema bilo kakvih pravnih zamki u slučaju korišćenja prevedenog ugovora u poslovanju u inostranstvu.