Prevođenje ugovora - Global Translation Services EuroComIT3 Global Translation Services EuroComIT3

Prevođenje Ugovora

Prevođenje Ugovora

Prevođenje Ugovora

S obzirom na pravnu osnovu Ugovora, njihovo prevođenje zahtijeva odgovarajuću stručnost. Prevodioci moraju pritom posebno paziti na pravnu terminologiju. Posao nikako ne smije biti ugrožen zbog uporabe pogrešne terminologije i nepravilnog tumačenja sadržaja Ugovora.

Vrste Ugovora u okviru usluga prevođenja

Tvrtke koje posluju s inozemstvom, odnosno sa stranim tržištima, najčešće zahtijevaju prijevode sljedećih Ugovora:

  • Komercijalni Ugovori
  • Poslovni Ugovori
  • Ugovori o radu
  • Ugovori o spajanjima i preuzimanjima
  • Ugovori o prodaji
  • Ugovori o pružanju usluga
  • Ugovori o kupnji ili o najmu
  • Pravila o privatnosti

Većina prevoditeljskih agencija usredotočena je na pravne Ugovore; naime, mnogi se Ugovori odnose na područja osiguranja i nekretnina.

Što podrazumijeva prevođenje Ugovora s pravnog stajališta?

Prevođenje Ugovora zahtijeva pravilno i precizno tumačenje njegovog pravnog sadržaja. Osim toga, potrebno je uzeti u obzir zakone zemlje u kojoj će se Ugovor primijeniti. U nekim većim prevoditeljskim agencijama, pravnici pregledavaju tekst i upozoravaju stranku na eventualne nejasnoće.

While the contract may be valid in one country, it may be invalid or even illegal if used in the country of the translation. However, this is usually the responsibility of the company ordering the translation to verify.

Dok Ugovor može biti važeći u jednoj državi, može biti nepravilan ili gotovo nezakonit u drugoj. Naime, provjera sadržaja Ugovora obično jest odgovornost naručitelja.

Unatoč besprijekornom prijevodu sadržaja Ugovora od strane agencije, naručitelj dužan je provjeriti da li je Ugovor primjeren za poslovanje sa stranom državom, odnosno da iz njegovog sadržaja ne proizlaze moguće zakonske nepravilnosti.