Servicios de Traducción de Contratos - Global Translation Services EuroComIT3 Global Translation Services EuroComIT3

Servicios de Traducción de Contratos

Servicios de Traducción de Contratos

Servicios de Traducción de Contratos

Los servicios relativos a la traducción de contratos, teniendo en cuenta que estos contienen muchos matices legales, requieren la experiencia de un profesional. Los traductores de los contratos deben proporcionar una traducción muy precisa en cuanto a la materia legal para asegurarse de que la utilización del dicho contrato no perjudicará a la empresa juridicamente por culpa de algún termino legal que no haya sido traducido correctamente.

Que documentos pueden ser objeto de los Servicios de Traducción de Contratos

Las empresas suelen generar una variedad de contratos que pueden necesitar ser traducidos al hacer negocios en el extranjero o entrar en un mercado nuevo. Algunos de esos documentos incluyen:

  • Contratos comerciales
  • Contratos de negocios
  • Contratos de trabajo
  • Contratos de fusión y adquisición
  • Acuerdos de venta
  • Contratos de servicios
  • Acuerdos de compra y arrendamiento
  • Políticas de privacidad

La mayoría de empresas de traducción se centran en los acuerdos legales. Sin embargo, algunos se especializan en algún sector, por ejemplo, el sector de los seguros o el inmobiliario.

Cuales son algunas de las preocupaciones legales de los Servicios de Traducción de los Contratos?

Mientras que la principal preocupación en el transcurso de la traducción de un contrato es la precisión de su contenido legal en el idioma final, también es importante tener en cuenta las leyes del país en el que se utilizará el dicho contrato. Algunas grandes compañías de traducción cuentan con abogados que revisan los contratos y avisan a sus clientes en el caso de detectarl un problema con algún término en el contrato.

Si bien el contrato puede ser válido en un país, puede ser inválido o incluso ilegal en el país para el que está destinada la traducción. Sin imbargo, normalmente es la responsabilidad del cliente de hacer todas las verificaciones correspondientes.

Al fin y al cabo, incluso teniendo en sus manos un contrato traducido por la empresa de traducción con toda la precisión, la empresa tiene que hacer sus deberes y asegurarse de que no se encontará con ningún problema legal al utilizar este contrato en el extranjero.